From Clement, Stromata 2.4 (with Greek glosses, which could be disputed):
ANF translation:
In The Statesman he [Plato] says expressly, “So that the knowledge of the true king is kingly (ὥστε ἡ τοῦ ἀληθινοῦ βασιλέως ἐπιστήμη βασιλική); and he who possesses it, whether a prince or private person, shall by all means, in consequence of this act, be rightly styled royal (αὐτὴν βασιλικὸς ὀρθῶς προσαγορευθήσεται).” Now those who have believed in Christ (Χριστὸν) both are and are called good (χρηστοί), as those who are cared for by the true king are kingly (βασιλικοὶ). For as the wise are wise by their wisdom, and those observant of law are so by the law; so also those who belong to Christ the King (Χριστῷ βασιλεῖ) are kings (βασιλεῖς), and those that are Christ’s Christians (καὶ οἱ Χριστοῦ Χριστιανοί). Then, in continuation, he adds clearly, “What is right will turn out to be lawful, law being in its nature right reason, and not found in writings or elsewhere.” And the stranger of Elea pronounces the kingly and statesmanlike man “a living law.” Such is he who fulfills the law, “doing the will of the Father,” inscribed on a lofty pillar, and set as an example of divine virtue to all who possess the power of seeing.
Alternative translation (unverified):
Now those who have believed in Christ both are good and are called, as truly being, royal, those cared for by the king. (αὐτίκα οἱ εἰς τὸν Χριστὸν πεπιστευκότες χρηστοί τε εἰσὶ καὶ λέγονται, ὡς τῷ ὄντι βασιλικοὶ οἱ βασιλεῖ μεμελημένοι.)
In The Statesman he [Plato] says expressly, “So that the knowledge of the true king is kingly (ὥστε ἡ τοῦ ἀληθινοῦ βασιλέως ἐπιστήμη βασιλική); and he who possesses it, whether a prince or private person, shall by all means, in consequence of this act, be rightly styled royal (αὐτὴν βασιλικὸς ὀρθῶς προσαγορευθήσεται).” Now those who have believed in Christ (Χριστὸν) both are and are called good (χρηστοί), as those who are cared for by the true king are kingly (βασιλικοὶ). For as the wise are wise by their wisdom, and those observant of law are so by the law; so also those who belong to Christ the King (Χριστῷ βασιλεῖ) are kings (βασιλεῖς), and those that are Christ’s Christians (καὶ οἱ Χριστοῦ Χριστιανοί). Then, in continuation, he adds clearly, “What is right will turn out to be lawful, law being in its nature right reason, and not found in writings or elsewhere.” And the stranger of Elea pronounces the kingly and statesmanlike man “a living law.” Such is he who fulfills the law, “doing the will of the Father,” inscribed on a lofty pillar, and set as an example of divine virtue to all who possess the power of seeing.
Alternative translation (unverified):
Now those who have believed in Christ both are good and are called, as truly being, royal, those cared for by the king. (αὐτίκα οἱ εἰς τὸν Χριστὸν πεπιστευκότες χρηστοί τε εἰσὶ καὶ λέγονται, ὡς τῷ ὄντι βασιλικοὶ οἱ βασιλεῖ μεμελημένοι.)
Statistics: Posted by Peter Kirby — Tue Jan 23, 2024 6:49 pm