Yes. I was pointing out the liberties in the way Blavatsky used the passage from Philo.The only real difference θεοχρηστα and θεόχρηστος is that theochresta is plural and theochrestos is singular. "Godblessed things" (*logoi* in this case) vs. the "Godblessed one."
If this is the only occurrence of the compound term in Philo, then it seems Blavatsky was paraphrasing and expanding what Philo wrote. In the Embassy to Gaius (210), Philo writes of λόγια "θεόχρηστα", (logia "théochrésta"), i.e. sayings "delivered by God” or "vouchsafed by God” or “God-given" oracles, but Philo doesn't use that other form of the same term, θεόχρηστος (théochréstos) “God-declared" or "or one who is declared by god" as implied by Blavatsky.
There is another significant difference of course in that theochresta is feminine and theochrestos is masculine.
In the context of current discussions, I'm still trying to work out the significance of the term theochrestos, as "Godblessed one" as you have here, or "God-declared" or one who is declared by god" as translated by Blavatsky.
Statistics: Posted by robert j — Wed Jan 31, 2024 6:48 am